shui客还是shuo客

1. 权威规定

根据最新版的《现代汉语词典》(第七版),说客的正确读音为shuōkè,骠骑的正确读音为piàoqí,荨麻疹的正确读音为xúnmázhěn。现在电视剧已经改成shuōkè,听着别扭,感觉不是他是文盲就是我是文盲。

2. 读音重要吗

有人觉得,一个字嘛,读什么音有多大关系,又不输房子输地,不必如此较真儿。我认为,这不仅仅是一个字读音的问题,而是关系治学态度的问题,关系中华五千年的文脉问题。

汉字是中华五千年文化的重要载体,起到连接古今承古启后的巨大作用。秦始皇最大的贡献就是统一文字,从此虽然分分合合,少数民族入侵,但是都认同同一个文化。所以世界范围内,中华文化一枝独秀,是世界上从古自今唯一没有中断过的文化。这说明中华文化有特别强的生命力。而这生命力就凝聚在这一个个的方块字上面。所以,保护文字和读音就是对中华文化的保护。 世界各大博物馆的文物,都没有像中国文物那样对文字情有独钟。青铜器因为铭文而身价倍增,书法字帖被历代皇家视为至宝。一个兰亭集序,无数书法家为之倾倒。2016年,曾巩124字的《局事帖》拍出2.07亿元天价,平均一个字166.9万,真是一字千金。不就一张纸吗?不就纸上写几个字吗?为什么值这么多钱?这说明什么?这说明,人们对汉字文化的认可。如果不是这份对中华文化的深厚感情,这就是一张发黄的破纸而已。

所以,作为中华文化载体的汉字需要认真保护。其中正确读音就是汉字的一个重要部分。

3. 从俗从众是错的

首先,“从俗从众”的原则就是错误的,文盲自古有之,不能因为文盲不识字就改掉正确读音。建国初期我们为什么制定汉语拼音方案?原因是文盲太多,需要有个工具帮助学习汉字和推广普通话。如果按照“从俗从众”的原则,就没必要制定拼音方案了。教化文盲,而不是从众。

其次,汉字有造字和读音的规则。简单的修改读音会破坏规则,导致规则混乱。比如说客之读音,shuō音是用话来表达意思,比如说话、说明、解说等等,英语talk,speak,say之意;然而shuì音是劝说之意,英语try to persuade。汉字多音字遵守同义同音的原则。所以,说客和游说都应该读shuì。另外,我们的字典都源自于民国时期的《国语词典》 
且不说台湾词典仍旧读shuì,1957年商务印书馆《汉语词典》也读shuì。

所以,shuì客之读音无论从同义同音原则,还是从词典考证都应该读shuì。但是,1978年商务印书馆初版《现代汉语词典》,却把读音改为shuo,但是游说的发音仍为shuì。或许是因为说客常用,而游说仅常见于文言文,文盲们用不到,所以按照“从俗从众”的原则,“游说shuì”就逃过一劫。

“荨麻疹”、“荨麻”的“荨”就错的更加离谱。根据中国社会科学院语文研究所钟英华和张洪明的《“蕁”的审音理据平议》,荨字都是错字。“荨”字从“寻”音,这是汉字的正常发音规则,是没有问题的,怎么也跟qián音挂不上钩。据考证应该是“䕭麻”,唐宋时有人误写成“燖麻”,发音为“xián”,宋代始西南官话从母和邪母就已相混,“䕭”读成舌面塞擦音,折合至普通话,“xián 麻”变成了“qián 麻”。“䕭”为冷僻难写之字,明末的文盲把“䕭麻”错写成了“蕁麻”,但没想到“蕁”tán本是知母药草。而“蕁”和“荨”字形接近,后来的文盲们又按照“民间不识之字念半边”的传统习惯,把“蕁”读作xún,并简化为“荨”字。单从读音上“荨xún麻疹”的读音是符合汉字读音规则的,但它本来却是一个错字。然而词典中关于植物“荨麻”的读音却遵循原字的读音,读作荨qián麻让人混乱。因为荨字怎么看都不应该发qián音。

既然“从俗从众”也就没有必要编纂词典了,因为每个不认识该字的人都会不约而同的读字的半边,多音字读常见音。每个小学文化水平的学生在没有学到“鸿鹄”之前都会不约而同的读作“鸿鹄hao”甚至“鸿鹄gao”,北大林建华校长就读了一辈子“鸿鹄hao”,他八成是没有查过你们编写的字典,字典词典可以废弃了,“从俗从众”就可以了。

4. 语言的变迁不是迁就文盲的借口

字典和词典本身应该是用字的规范,然而不知哪位“专家”搞出来这么一个“从俗从众”的原则,让“规范”本身跟着“被规范”的对象走,这从逻辑上都是错误的。

“束”姓的读音,99%的人都会读错,读shu,高中同学有姓“束”的,除了语文老师之外都不认识,难道我们就要让人家改姓shu吗?郗姓的同事,或许祖上就已经从众了,我问他是不是姓Chī,他说姓Xī。

各位“专家们”,不要再瞎搞了,语言的变迁不是迁就文盲的借口。不然将会出现“狗货游shuo江告志,票奇别野官人命。”(荀彧游说鸿鹄志,骠骑别墅菅人命。)