常棣

诗经·小雅〔先秦〕

原文译文
常棣之华, 鄂不(fū)韡韡wěi)。
凡今之人, 莫如兄弟。
死丧之威, 兄弟孔怀。
原隰(xí)裒póu)矣, 兄弟求矣。
脊令(jílíng)在原, 兄弟急难。
每有良朋, 况也永叹。
兄弟阋(xì)于墙,外御其务(wǔ)。
每有良朋, 烝也无戎。
丧乱既平, 既安且宁。
虽有兄弟, 不如友生?

傧bīn)尔笾biān)豆, 饮酒之饫(yù)。
兄弟既具, 和乐且孺。
妻子好合, 如鼓瑟琴。
兄弟既翕(xī), 和乐且湛(dān)。
宜尔室家, 乐尔妻帑(nú)。
是究是图, 亶(dǎn)其然乎?
棠棣花开朵朵,花儿光灿鲜明。棠棣的花儿,花蒂都有光彩。
凡今天下之人,莫如兄弟更亲。如今一般的人,谁像兄弟相待。
遭遇死亡威胁,兄弟最为关心。死丧的威胁,兄弟最是关心。
丧命埋葬荒野,兄弟也会相寻。众人聚在原野,兄弟往来相寻。
鹡鸰困在原野,兄弟赶来救难。脊令困在陆地,兄弟赶来救难。
虽有良朋好友,安慰徒有长叹。往往有些良朋,相赠只有长叹。
兄弟墙内相争,同心抗御外侮。兄弟在家相争,同心抵抗外侮。
每有良朋好友,遇难谁来帮助。往往有些良朋,长期没有帮助。
丧乱灾祸平息,生活安定宁静。乱事平定之后,日子过得安宁。
此时同胞兄弟,不如朋友相亲。这时虽有兄弟,又不如朋友相亲。
摆上佳肴满桌,宴饮意足心欢。陈列竹碗木碗,饮宴心足意满。
兄弟今日团聚,祥和欢乐温暖。兄弟今日团聚,互相亲热温暖。
妻子情投意合,恰如琴瑟协奏。夫妻父子相亲,就像琴瑟谐调。
兄弟今日相会,祥和欢乐敦厚。兄弟今日团聚,永远欢乐和好。
全家安然相处,妻儿快乐欢喜。使你全家相安,妻子都能快乐。
请你深思熟虑,此话是否在理。好好体会力行,这话真是不错!

注释

常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
华:即花。
鄂:通“萼”,花萼。
不(fū):花萼上的蒂。
韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。
威:畏惧,可怕。
孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。
原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。
脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。
每:连词,虽然。
况:更加。永:长。
阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。
外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):同“侮”。
烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。
友生:友人。生,语气词,无实义。
傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。
具:通“俱”,俱全,完备,聚集。
孺:相亲。
好合:相亲相爱。
翕(xī):聚合,和好。
湛(dān):喜乐。
宜:安,和顺。
帑(nú):通“孥”,儿女。
究:深思。图:思虑。
亶(dǎn):信,确实。然:如此。